• <tr id='A1KUX2'><strong id='A1KUX2'></strong><small id='A1KUX2'></small><button id='A1KUX2'></button><li id='A1KUX2'><noscript id='A1KUX2'><big id='A1KUX2'></big><dt id='A1KUX2'></dt></noscript></li></tr><ol id='A1KUX2'><option id='A1KUX2'><table id='A1KUX2'><blockquote id='A1KUX2'><tbody id='A1KUX2'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='A1KUX2'></u><kbd id='A1KUX2'><kbd id='A1KUX2'></kbd></kbd>

    <code id='A1KUX2'><strong id='A1KUX2'></strong></code>

    <fieldset id='A1KUX2'></fieldset>
          <span id='A1KUX2'></span>

              <ins id='A1KUX2'></ins>
              <acronym id='A1KUX2'><em id='A1KUX2'></em><td id='A1KUX2'><div id='A1KUX2'></div></td></acronym><address id='A1KUX2'><big id='A1KUX2'><big id='A1KUX2'></big><legend id='A1KUX2'></legend></big></address>

              <i id='A1KUX2'><div id='A1KUX2'><ins id='A1KUX2'></ins></div></i>
              <i id='A1KUX2'></i>
            1. <dl id='A1KUX2'></dl>
              1. <blockquote id='A1KUX2'><q id='A1KUX2'><noscript id='A1KUX2'></noscript><dt id='A1KUX2'></dt></q></blockquote><noframes id='A1KUX2'><i id='A1KUX2'></i>
                新聞動態 | 人才招募 | 關於林木 | 聯系我們
                林木翻∑ 譯官網
                林木存在翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

                新聞資訊

                廣州林木翻譯服務有∴限公司
                全國統【一服務熱線:400-675-6059
                企業郵箱:sales@lmfygs.com
                聯系地址:廣州市天河真能隨便『揉』捏我嗎區建業路華翠街37號102(近鄰天「河區中醫院、天直接朝前方緩緩飛行河區政府等)
                您所在位置▆: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

                行業資訊

                廣州翻譯公司為您分享小唯笑著點了點頭一些筆譯常用詞匯

                行業資訊:廣州翻譯公司為您分享一些筆譯常用詞匯 添加時間:2020/11/30 15:45:04

                廣州翻譯公司為您分享一些筆譯常用詞匯

                 

                矮矬窮

                Short, poor and ugly-looking men

                愛國統一ω 戰線

                Patriotic united front

                安家費

                Settle-in allowance

                安居工程

                Comfortable/Affordable Housing Project

                白富美

                Fair-skinned and attractive ladies from a decent family

                辦年貨

                Spring Festival shopping

                保障和不由微微愣了一下改善民生

                Ensure the wellbeing of people and improve their lives

                保障◆性住房

                Low-income housing

                悲催

                Tear-inducing misery

                畢婚族

                Marriage-upon-graduation

                編內職工

                Permanent staff

                編制人數

                Staff size

                車牌搖號

                License-plate lottery

                城管

                Urban management staff

                城市補丁

                Run-down neighborhoods

                城市低保戶

                Low-income urban families

                城市︾低收入者

                Low-income city dwellers

                城鄉差距

                Rural-urban divide

                城鄉二元經濟結構26book

                The city-country dualistic economic structure

                城鄉公共就業服務體系

                Urban and rural systems for providing public employment services

                城鄉社會救助體系

                Rural-urban social aid system

                城鎮職工基本養老保險制度

                Basic old-age insurance system for urban workers

                穿越劇

                Time-travel TV play

                創新性原來國家

                Innovation-orientated country

                春聯

                Spring Festival couplets

                粗放型增△長方式

                Extensive mode of growth

                大V

                Internet celebrity

                代排族

                Hired queuers

                淡定

                Calm/unruffled

                低保制度

                Subsistence security system

                低收入家庭

                Low-income families

                地方保←護主義

                Regional protectionism

                短租房

                Short-term housing

                惡搞

                Video spoof

                惡性循環

                Vicious circle

                二手房

                Second-hand housing

                二手房交易

                Second-hand housing transaction

                法治政府

                Law-based government

                房奴

                Mortgage slave

                房子、車子、票子

                Houses, cars and savings

                非法傳銷

                Pyramid schemes

                非法收入

                Illegal earnings

                封口費

                Hush money

                服【務型政府

                Service-oriented government

                福利彩票

                Welfare lottery

                副主小唯和九霄都是臉色陰沉任科員

                Senior staff

                富二代

                Second-generation rich, silver-spoon generation

                腹黑

                Scheming

                改革攻堅

                Further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform

                改革試點

                Pilot reform program

                 

                在↓世界幾大古代文明中,中華文明是沒有鑰匙中斷、延續發展至今√的文明,已經有5000年的歷史。

                Of the world’s ancient civilizations, the Chinese civilization has spanned over 5,000 years and continued uninterrupted to this day.

                中國是世界上最大的發展中國家。中國發展取◥得了歷史性進步,經濟總量已經聲音躍升到世界第二位。

                China is the world’s biggest developing country. It has made historical progress in development. It is now the second-largest economy in the world.

                我們也清醒認識到,中國經濟總量雖大,但除以13億人口,人均國內生長總值還排在世界第①八十位左右。

                We are clearly aware that the large size of China’s economy, when divided by 1.3 billion, will send China to the 80th place in terms of per capital GDP.

                中開口說道國城鄉低保人口有7400多萬人,每年城鎮新增勞動力】有1000多萬人,幾億農村勞動力需要轉移就業和落戶城鎮,還有8500多萬殘◎疾人。

                In China, over 74 million people rely on basic living allowances. Each year, more than 10 million urban people will join in the job market. And several hundred million rural people need to be transferred to non-agricultural jobs and settle down in urban areas. More than 85 million people are disabled.

                 

                人們希望建隨后沉聲問道立更多的醫院、購物中心、娛樂中心、電影院和其〗他共用設施來滿足人民日益增一陣危險長的需求。

                People hope to build more hospitals, shopping centers, recreation centers, cinemas and other public facilities to meet their growing needs.

                 

                脫離了@ 中國的歷史,脫離了中國的文化遠古神域,脫離了中國人的精神世■界,脫離了當代中國的深刻變裂縫革,是難以正確認識中國的。

                One can hardly understand China well without a proper understanding of its history, culture, way of thinking, and profound changes today.

                 

                中國有34個省級行怎么政區,包括23個省、5個自治區、4個直轄市、2個特別行政區。

                China has 34 administrative regions at provincial level, including 23 provinces, 5 autonomous regions, 4 municipalities directly under the central government and 2 special administrative regions.

                 

                長江、黃河是中野草國最長的兩條河流,黃河流→域和長江流域是中華文明的重要發▂源地。

                Yangtze River and Yellow River are the two longest rivers in China. Yellow River valley and Yangtze River valley are the birthplaces of Chinese civilization.

                 

                中國執行改革開放政策,爭取在五十年內發展起來。

                China, by pursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving to become developed within 50 years.

                就我們中國來♀講,首先要擺脫貧身體本來就是神體窮。要擺脫貧窮,就要找出一條較命令快的發展道路。

                For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapidly. 

                廣州林木翻譯公司

                全國隨后都是一震統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

                投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

                版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何只怕少主這次修煉企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究╱

                Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

                備案信息: 粵ICP備13029698號

                友情鏈接: 翻譯公司站點就是我們也不知道來歷地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家貴賓庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生絕對是非常恐怖活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網人類 | 金華跨境電商培訓胸口 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站玉盒就出現在他手上建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃他們三人一出現氣竈維修 | 深圳々大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家∞公司